Albina actually thought it was wise to pretend they hadn’t met before. It was quite scandalous, for her to have met him before on her own. “Ah, Monsieur Armstrong, vous avez vraiment une mémoire remarquable. On dirait presque que nous sommes des personnages dans un charmant roman, nous rencontrant pour la première fois dans ce cadre captivant. Quelle histoire intrigante, n’est-ce pas?” she said with a chuckle, speaking in a perfect French accent. She moved back to English however for her next words, “Excuse me, for I must have been mistaken. It seems your reputation precedes you and I have rather imagined having crossed paths before.” her words said they had not met, while her eyes conveyed a stronger message. One of recognition and mutual understanding this was not the time and place to discuss their previous meetings. “Perchance in a dream” she added playfully with a flirty undertone in her voice.
Her eyes were gleaming with amusement, as she responded, “Indeed, the London gossip mill can be quite imaginative, often weaving tales of mystery and intrigue. Though one must admit, a detective’s life does sound rather adventurous, and I’m sure it leaves no room for rest. But, as they say, ‘L’oisiveté est la mère de tous les vices,’ so perhaps it’s for the best that you stay active.” Her tone and words carried a playful hint of curiosity about his profession.
Albina responded in a playful yet complimentary manner to him inquiring whether he was dressed right for the occassion, emphasizing his impeccable attire, “Herr Armstrong, ich kann Ihnen versichern, Ihr Look ist makellos und sehr passend für diesen Anlass. Sie könnten die Aufmerksamkeit eines jeden auf sich ziehen. Meins hast du schon.” Her words, now flawless in German, were accompanied by a warm smile and a twinkle in her eye. She actually thought he looked good in his outfit, while she had first met him he had been just a boy in her eyes, but now here dressed like this, she really saw him as a gentleman. He had really grown up since they had last seen each other, and Albina enjoyed seeing that. The different languages in which he had spoken to her had also excited Albina, she liked the mental stimulation of using the different languages, something about him and how he challenged her brain always excited her.
With a hint of playful banter, Albina would reply, “Ah, the season must indeed be a source of pride for your father. As for my name, you may call me Lady Albina Northwick. It would be a pleasure to make your acquaintance, Mr. Armstrong, even if it’s for the first time.” She would give a charming smile and a subtle wink, implying that they both knew they’d met before, but the charade was a fun game and smart to keep up to protect their secrets.
Her mind once again went to the different languages they had used in the conversation and how it excited her, so she decided to ask in yet another language she knew: “¿Hablas solo inglés, francés y alemán, o bien te desenvuelves en algún otro idioma?” she pondered thoughtfully, with a smile on her face and as she was briefly playing with a lose hair strand.
She then chuckled a bit before saying, “And when, pray tell, shall I have the pleasure of your company on the dance floor? Or should I take the liberty of extending the invitation myself?” She raised a brow, playfully pretending to be annoyed about him not having asked her yet. She couldn’t keep up the act of frustration long and a hearty laugh followed promptly. With this however, she had showed her more proactive side, going for what she wanted, which right now was to, in a charming yet playful and flirty way, ask him to dance.
@Bluecookies - Bruce
Translations
Mostly did this myself with a bit of help from google translate, so don’t be too hard on me, okay?
Ah, Monsieur Armstrong, vous avez vraiment une mémoire remarquable. On dirait presque que nous sommes des personnages dans un charmant roman, nous rencontrant pour la première fois dans ce cadre captivant. Quelle histoire intrigante, n’est-ce pas? - Why, Mr. Armstrong, you have a remarkable memory. It’s almost as if we’re characters in a delightful novel, meeting for the very first time in this captivating setting. Such an intriguing tale, wouldn’t you agree?
L’oisiveté est la mère de tous les vices - French saying, sort of the devil makes work for idle hands. Literally idleness is the mother of all vices. So basically it means not being busy leads to wrong and immoral behaviour.
Herr Armstrong, ich kann Ihnen versichern, Ihr Look ist makellos und sehr passend für diesen Anlass. Sie könnten die Aufmerksamkeit eines jeden auf sich ziehen. Meins hast du schon. - Mr. Armstrong, I can assure you, your look is flawless and very fitting for this occasion. You could capture the attention of everyone this evening. Mine you already have.
“¿Hablas solo inglés, francés y alemán, o bien te desenvuelves en algún otro idioma?” - Do you only speak English, French and German, or do you speak any other language?